lunes, 12 de diciembre de 2011

ANATEMA


ANATEMA
 anathema (ajnavqema, 331), transliteración del griego. Se usa frecuentemente en la LXX, donde traduce el vocablo hebreo querem, o jerem, algo dedicado a Dios, sea que sea: (a) para su servicio, como los sacrificios (Lev_27:28; cf. anathema, ofrenda votiva), o (b) para su destrucción, como en el caso de un ídolo (Deu_7:26), o una ciudad (Jos_6:17). Más tarde adquirió el sentido más general del desfavor de Jehová (p.ej., Zec_14:11). Este es el significado con que se usa en el NT. Se usa de: (a) la sentencia pronunciada (Act_23:14; lit.: «se maldijeron a sí mismos con una maldición»); véase anathematizo en ; (b) del objeto sobre el que se arroja la maldición, «maldito». En los siguientes pasajes, la RVR mantiene el vocablo «anatema». Rom_9:3; 1Co_12:3; 16.22; Gl 1.8, 9. La RV tiene «apartado» en Rom_9:3, y mantiene «anatema» en los otros cuatro pasajes. En Gl 1.8, 9, el apóstol declara en los términos más enérgicos posibles que el evangelio que él predicaba era el único y exclusivo camino de la salvación, y que predicar otro equivalía a hacer nula la muerte de Cristo. Véase .

No hay comentarios:

Publicar un comentario